miércoles, 4 de mayo de 2011

Traducción al inglés de uno de los poemas de PENSAMIENTOS ESTÉRILES, de Luna Miguel



Don't push my head
Don't push it deep inside

Do you want to kill me?

You don't feel the gag like I do.

You don't feel the gag scratching my heart.

You don't feel the end of the world in the tip of the throat.

Nor the suffocating curd.

Nor the stinging curd.

Not even this boundless pleasure of having me choked up.


Translated into English: Julio Fuertes Tarín

LUNA MIGUEL (b. Madrid, 1990). She's a poet, journalist, and the author of several poetry books: Estar enfermo (2010), Poetry is not dead (2010), Pensamientos estériles (2011) and Bluebird and Other Tattoos, a selection of her poems translated into English by Jeremy Spencer (Scrambler Books, forthcoming, 2012). She has also written the short novel Exhumación (2010), together with her boyfriend, the narrator Antonio J. Rodríguez.

Fuente: NOÖ Journal

Traducción al inglés de uno de los poemas de PENSAMIENTOS ESTÉRILES, de Luna Miguel.

NOVEDAD de Cangrejo Pistolero Ediciones.

No hay comentarios:

CATÁLOGO CANGREJO PISTOLERO EDICIONES 2011

Catálogo Cangrejo Pistolero Ediciones, junio, 2010. Nº, 1.